Смотреть Потомок Чингис-Хана (1928)

Главная

Следствие вели с... Леонидом Каневским

Криминальная Россия

Следствие ведут знатоки

Выступления Михаила Задорнова

Перейти на полную версию сайта





Одноклассники!



Смотреть Потомок Чингис-Хана (1928)

# А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Фильмы демонстрируются на основании стандартной лицензии Youtube
Потомок Чингисхана
Постер фильма «Потомок Чингисхана».jpg
Жанр

драма

Режиссёр

Всеволод Пудовкин

Автор
сценария

О. М. Брик,
И. М. Новокшонов

В главных
ролях

В. И. Инкижинов

Оператор

Анатолий Головня

Кинокомпания

Межрабпомфильм

Длительность

126 мин.

Страна

СССРFlag of the Soviet Union (1923-1955).svg СССР

Язык

Русский

Год

1928

«Потомок Чингисхана» — немой художественный фильм режиссёра В. И. Пудовкина — заключительная часть его революционной трилогии («Мать», «Конец Санкт-Петербурга»). Сценарий фильма создан О. М. Бриком и И. М. Новокшоновым по мотивам повести последнего «Потомок Чингисхана».

Повесть «Потомок Чингисхана»

Главный герой повести Ивана Новокшонова «Потомок Чингисхана» — Дорчжи — провёл детство и юность в дацане, откуда бежит и некоторое время батрачит у русского купца. Затем он попадает в партизанский отряд Нестора Каландаришвили.

В одном из боев его берут в плен колчаковцы. В ладанке Дорчжи (подарок отца, который сын носил на шее) зашит документ, из которого следует, что он является прямым потомком Чингисхана. Колчаковцы хотят сделать из Дорчжи марионеточного правителя Монголии.

Дорчжи бежит от белогвардейцев и принимает участие в партизанском движении.

Сценарий

1920 год. Английские войска безжалостно угнетают и грабят народ Монголии. Из-за конфликта с британским скупщиком пушнины, за бесценок скупающим драгоценные меха, молодой охотник Баир вынужден бежать в тайгу, где попадает в партизанский отряд. Отряд разгромлен и интервенты захватывают Баира в плен. Британский комендант приказывает расстрелять его. Среди вещей Баира англичане находят документ на старомонгольском языке, из которого следует, что его владелец является прямым потомком Чингисхана. Между тем, Баир уже подвергнут расстрелу, но чудом остаётся в живых. Англичане лечат его, чтобы использовать в своих целях — сделать марионеточным правителем Монголии и тем облегчить себе захват всей страны. Баира окружают вниманием и почётом, одевают в богатые одежды. Но он, восстав против жестокости и алчности оккупантов, поднимает за собой весь народ.

Долгое время считалось, что автором сценария является Осип Брик, но сейчас доказано, что не просто повесть была использована как основа киносценария, не просто, как указывается в титре, он сделан «по мотивам одноименного романа И. Новокшонова», а что Иван Новокшонов принимал в его создании прямое и непосредственное участие и был соавтором-сосценаристом Осипа Брика.

19 декабря 1957 года Всесоюзное управление по охране авторских прав выдало семье покойного писателя Ивана Новокшонова документ, подтверждающий, что он является соавтором сценария.

Съёмки фильма

В марте 1928 года съемочная группа выехала в Верхнеудинск и прибыла в город 2 апреля. Сценарий Пудовкину не нравился и он решил на месте переделать его. В Бурятии большую помощь съёмочной группе оказал заместитель председателя Бурятского ученого комитета А. И. Оширов, который долгое время находился в составе дипломатической миссии в Китае.

Пудовкин писал:

«…Я далек от того, чтобы называть кинокартину „Потомок Чингис-хана“ самой удачной из моих постановок, но условия, в которых мне пришлось над нею работать, были действительно удачными в моей творческой практике. Я поехал в новые, совершенно незнакомые мне места, я встречался с никогда не виданными мною людьми. У меня не было заранее придуманного сценария, существовал только его сюжетный план. Сценарий рос вместе с живыми наблюдениями, представляющими для меня постоянный острый интерес. Я помню, как пересекая огромные плоскогорья Бурят-Монголии, мы то и дело останавливали автомобиль, чтобы сфотографировать внезапно поразившие нас виды: жанровые, бытовые картины, еще не зная даже, какое место займут они в будущем фильме…»

Один из эпизодов фильма снят в Тамчинском дацане. Против съёмок возражали ламы дацана. По просьбе Пудовкина правительство республики обратилось с просьбой к Пандито-хамбо-ламе разрешить съёмки. После этого дацан специально для съёмок перенёс время проведения Цама.

Уникальные кадры церемонии Цам представляют большую этнографическую ценность.

Съёмки фильма проходили в Верхнеудинске: на станции Дивизионная, в Зауде, в центре — в конце улицы Ленина на площади у гаража Совнаркома (ул. Ленина 13), в Верхней Берёзовке и в других районах города, а также в Боргойской степи, на горе Омулёвке в окрестностях Ганзурино, Новоселенгинске, Тарбагатае и других местах Бурятии.

В съёмках фильма принимали участие местные жители, участники партизанского движения, джидинские пастухи, семейские крестьяне из Тарбагатая, ламы Тамчинского дацана. Роль отца Баира сыграл отец Валерия Инкижинова. В финале картины приняло участие более двух тысяч всадников, съехавшихся со всей Боргойской долины.

В ролях

  • Валерий Инкижинов — Баир, охотник
  • А. Дединцев — британский комендант
  • Анель Судакевич — дочь коменданта;
  • Карл Гурняк — британский солдат
  • Александр Чистяков — командир партизанского отряда
  • Л. Белинская — жена коменданта
  • Ф. Иванов — лама
  • В. Про — британский миссионер, переводчик;
  • Виктор Цоппи — Смит, торговец пушниной
  • Борис Барнет — британский солдат с трубкой;
  • Иван Инкижинов — отец Баира
  • Леонид Оболенский — адъютант коменданта.

Прокат

Премьера фильма в СССР состоялась 10 ноября 1928 года. В декабре 1928 года состоялась премьера в Берлине. В Европе фильм шёл под названием «Буря над Азией», и приобрёл большую популярность. В апреле 1929 года кинокартина с триумфом идёт в Будапеште, в феврале 1930 года — в Нидерландах и Англии. Весной 1935 года фильм получил приз Первого Московского международного кинофестиваля. В 1937 году фильм демонстрировался на Всемирной выставке в Париже.

Исполнитель главной роли Валерий Инкижинов в 1930 году остался с семьёй в Париже, поэтому с середины 1930-х фильм не демонстрировался в СССР, а имя Инкижинова было удалено из титров.

Фильм был восстановлен и озвучен на киностудии им. М. Горького в 1985 году. Автор музыки к фильму — Н. Н. Крюков.

О фильме «Потомок Чингис-хана»

Последний фильм немой трилогии Пудовкина продолжает ту линию в раннем советском искусстве, где как бы переворачивается с ног на голову мифологический космос. […]

В «Потомке Чингис-хана» тоже происходит перестройка мифологического космоса — чрезвычайно глубокая и основательная. Мифологемы, которые здесь подвергаются обработке и переворачиванию, взяты из среды далекой и для большинства зрителей — экзотической. Среда, где они бытовали, привлекла, вероятно, В. Пудовкина и О. Брика не столько живописностью костюмов, нравов, форм быта, то есть не столько своей этнографией, сколько своей мифологией. В ткань фильма специально введен эпизод, где мифология эта дается в непреображенном, «чистом» виде, чтобы потом подвергнуться снижающей, дискредитирующей обработке. Эпизод в ламаистском монастыре — дацане — словно демонстрирует в изначальном, исходном виде то, что авторы намерены впоследствии перестраивать.

Для высокого гостя — командующего оккупационными войсками… — ламы исполняют мистериальное действо «цам».

Целью подобных мистерий являлось устрашение злых духов. […] Вскоре после окончания «цама» командующий получает известие, что на отряд оккупационных войск, реквизировавший скот у местного населения, напали партизаны; командующий и его свита в панике спасаются бегством. Соседство в сюжете этих двух событий — мистерии и нападения — заставляет в партизанах видеть духов, которых ламы пытались отогнать. Вместе с тем подобным соседством мистериальное заклинание дискредитируется: оно не дало желаемого результата.

Другие детали эпизода находят, как и «цам», свой отклик в движении сюжета. Командующего представляют улыбающемуся мальчику, в которого вселилась душа покойного ширетуя — настоятеля монастыря. Мальчик является перерожденцем — хубилганом. […]

После мальчика-хубилгана, контрастируя с ним габаритами, появляется в другом кадре гигантская статуя будды Майтреи. […]

Буддийская символика снижается титрами, но вместе с тем она как бы возвышает сюжетное действие. Коль скоро фабульные события соседствуют с традиционными символами или «отвечают» на них, то «ответ» должен быть по тону и уровню равным тому, на что он дается, — то есть должен быть символизированным. В силу этого в картине произведена символизация реального материала, взятого из действительности для построения сюжета. […]

[…] В искусстве 20-х годов революция часто ассоциировалась с ветром. Финальные кадры «Потомка» — не только зрительное воплощение этой метафоры; они вместе с тем как бы «ответ», как бы своеобразная параллель к «священному ветру с горы Самади», который «… может нагнать печаль даже на чертей; он так свиреп, что раскалывает камни и обрушивает вниз утесы…» [У Чен-энь. Путешествие на Запад. Т. 1. М., 1959]. […]

«Потомок Чингис-хана» и вся линия, к которой фильм принадлежит, — знаменательный пример того, что коренная перестройка общества неминуемо сопровождается перестройкой языка, на котором художники говорят о социальных преобразованиях. Художники покушаются даже на универсальные символы, десятилетиями и столетиями бытовавшие в культуре. Однако старые символы можно вытеснить, лишь заменив их новыми, и потому символика как таковая, понятая как особый пласт художественного языка, испытав метаморфозу, выживает. […]

МИХАЛКОВИЧ В. «Потомок Чингис-хана» // ИК. 1988. № 5.